v3 a2 III
3h
45min
2h
15min
1580m
12m
2x20m
600m
à pied
Évaluation:
★★★★★
0 ()
Info:
★★★
0 ()
Belay:
★★★
0 ()
Résumé:
traduction alternative
➜
Langue originale
Alpiner Abseilcanyon
Alpine rappel canyon
juillet - septembre
Résumé:
traduction alternative
➜
Langue originale
Alpiner Abseilcanyon
Alpine rappel canyon
Accès:
traduction alternative
➜
Langue originale
Fahren Sie zum Skigebiet Gourette. Am zentralen Kreisverkehr fahren Sie geradeaus (nach Osten) zwischen den Gebäuden und der Tiefgarage hindurch (unter einer Fußgängerbrücke hindurch) und folgen Sie der Straße 500 m bergauf bis zu einem recht großen Parkplatz (Wohnmobilstellplatz), der Endstation der Straße.
Drive to the Gourette ski area. At the central traffic circle, go straight ahead (east) between the buildings and the underground car park (under a pedestrian bridge) and follow the road 500 m uphill to a fairly large parking lot (motorhome parking), the end of the road.
Approche (45 min):
traduction alternative
➜
Langue originale
Nehmen Sie den markierten Wanderweg zu den Lacs d'Anglas am Ende des Parkplatzes. Der Weg steigt schnell an, überquert den Wildbach Valentin und führt hinauf in den Wald von Saxe. Gehen Sie weiter bis zum alten Bergwerksweg (horizontaler Durchgang in den Hang gehauen) und folgen Sie diesem bis zum Wildbach am Eingang der Schlucht. Über einen Abstieg durch die Wiesen gelangt man zum Wasser.
Take the marked hiking trail to the Lacs d'Anglas at the exit of the parking lot. The path climbs quickly, crosses the Valentin torrent and leads up into the Saxe forest. Continue to the old mine path (horizontal passage carved into the slope) and follow it to the torrent at the entrance to the canyon. A descent through the meadows takes you to the water.
Tour (2 h):
traduction alternative
➜
Langue originale
Der erste Teil besteht aus einer Abfolge kleiner, wenig eingeschnittener Schluchten mit schönen Wasserbecken. Auf halber Strecke versinkt der Wildbach tiefer in einer engeren Schlucht, aus der es kein Entkommen gibt. Der Untergrund ist sehr rutschig. Die Bergkulisse ist garantiert.
The first part consists of a succession of small, slightly incised canyons with beautiful pools of water. Halfway along, the torrent sinks deeper into a narrower canyon from which there is no escape. The ground is very slippery. The mountain scenery is guaranteed.
Retour (15 min):
traduction alternative
➜
Langue originale
Wenn Sie die Brücke erreichen, die Sie beim Aufstieg überquert haben, verlassen Sie diese auf der rechten Seite und kehren Sie zum Parkplatz zurück.
When you reach the bridge you crossed on the ascent, leave it on the right and hairpin bends back to the parking lot.
Coordonnées:
Parking à l'entrée et à la sortie
42.956973°, -0.330141°
↓↑
DMS: 42° 57" 25.1', -1° 40" 11.49'
DM: 42° 57.418", -1° 40.192"
Google Maps
DMS: 42° 57" 25.1', -1° 40" 11.49'
DM: 42° 57.418", -1° 40.192"
Google Maps
Départ du Canyon
Fin du Canyon
42.95247°, -0.325067°
↓↑
DMS: 42° 57" 8.89', -1° 40" 29.76'
DM: 42° 57.148", -1° 40.496"
Google Maps
DMS: 42° 57" 8.89', -1° 40" 29.76'
DM: 42° 57.148", -1° 40.496"
Google Maps
Info canyon Descente
06.09.2025
Anthony21
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
💧
Normale
Terminé ✔
pas de traduction disponible
Automatisch importiert von Descente-Canyon.com für Canyon Batch
(Quelle: https://www.descente-canyon.com/canyoning/canyon-debit/21162/observations.html)
Hydrologie:
traduction alternative
➜
Langue originale
Mögliche Ausweichmöglichkeiten zu Beginn (erste Hälfte). Neuausrüstung durch FOL in Gourette.
Warten Sie auf Niedrigwasser, damit die Wasserbewegungen zu Beginn überwindbar sind. Selbst dann wird eine Überquerung im Wildwasser erforderlich sein.
Possible alternatives at the beginning (first half). Re-equipping by FOL in Gourette.
Wait for low water so that the water movements at the beginning are surmountable. Even then, a whitewater crossing will be necessary.