Torrent de Pra Reboul

Dernière mise à jour: 17.09.2025 par Christian Balla
Pays: France
Sous-régione: Hautes-Alpes
Ville: Saint-Crépin
v5 a4 IV
4h17
1h15
3h
2min
1180m
920m
260m
x
33m
2x 40m
600m
Voiture obligatoire
Spécialités:
Barrage (informer l'exploitant)
Évaluation:
★★★★★
3.7 (6)
Info:
★★★
2.3 (4)
Belay:
★★★
2.8 (6)
Résumé:
Schöner recht vertikaler Canyon
Beautiful quite vertical canyon
juin - novembre
11-17 Heures
Ouest
Calcaire
23.79km²
Première descente: 01.01.1990 par Michèle VINCENS, ELICHABE und Henri VINCENS
Résumé:
Schöner recht vertikaler Canyon
Beautiful quite vertical canyon
Accès:
Unterer Parkplatz (Parking aval): An der RN 94 zwischen Briançon und Guillestre. Nach Pra Reboul abbiegen und durch das Dorf paralell zur RN94 Richtung Süden fahren. Das Auto ca. 400 m unterhalb des Dorfs Pra Reboul in der nähe der Brücke abstellen. Die letzten Wasserfälle sind von der Straße aus sichtbar. Nicht am Ende des Weges auf der linken Flussseite parken – der Eigentümer hat ein Problem damit. Oberer Parkplatz (Parking amont – Shuttle-Option, 8 km): Mit dem anderen Fahrzeug weiter auf der RN 94 bis St-Crépin fahren. Am Friedhof entlang fahren (links im Ortszentrum, man passiert den Canyon Beal Noir), dann die Serpentinenstraße (D 738) hinauffahren, durch Le Villard und dann links auf die Piste abbiegen, die zu den Guions führt. Das kleine Dorf durchqueren und am Ausgang, dem Weg bergab folgen. Am Ende des Weges parken.
Lower parking lot (Parking aval): On the RN 94 between Briançon and Guillestre. Turn off after Pra Reboul and drive south through the village parallel to the RN94. Park the car about 400 m below the village of Pra Reboul near the bridge. The last waterfalls are visible from the road. Do not park at the exit on the left side of the river - the owner has a problem with this. Upper parking lot (Parking amont - shuttle option, 8 km): With the other vehicle, continue on the RN 94 to St-Crépin. Drive past the cemetery (on the left in the village center, you pass the Beal Noir canyon), then drive up the serpentine road (D 738), through Le Villard and then turn left onto the track that leads to the Guions. Cross the small village and at the exit, follow the path downhill. Park at the exit.
Approche (1 h 15):
Option Pendelbus: Gehen Sie weiter auf dem Weg und nehmen Sie dann den Pfad links in Richtung "Champaussel", der Pfad führt hinunter zum Wasserlauf. Option ohne Pendelbus: Vom Parkplatz RG aus folgen Sie dem Weg in Richtung ESE für etwa 100 m, biegen Sie links in Richtung Schlucht ab und umgehen Sie ein Haus auf der rechten Seite. Etwa 100 m nach dem Haus verlassen Sie die Piste und nehmen den Weg, der rechts abzweigt (Steinmännchen, Alt. 940m). Man erreicht den Kanal, Höhe 1050 m, und geht nach rechts (nicht nach links in die Schlucht gehen, wo die Passagen ausgesetzt sind). Lange absteigende Querung bis zu einer deutlichen Kreuzung auf der linken Seite (den Aufstieg zwischen den Klettersektoren auf einem sehr guten Weg in Angriff nehmen). Sie erreichen den Weiler "Guions", das Ende der Annäherung ist identisch mit der Option mit Pendelbus.
Shuttle bus option: Continue along the path and then take the path on the left towards "Champaussel", the path leads down to the watercourse. Option without shuttle bus: From the RG parking lot, follow the path towards ESE for about 100 m, turn left towards the canyon and go around a house on the right. About 100 m after the house, leave the slope and take the path that branches off to the right (cairn, alt. 940m). You reach the canyon, alt. 1050m, and go right (do not go left into the canyon, where the passages are exposed). Long descending traverse until you reach a clear junction on the left (tackle the ascent between the climbing sectors on a very good path). You will reach the hamlet of "Guions", the exit of the approach is identical to the shuttle bus option.
Tour (3 h):
Der Abstieg beginnt mit einer 15-minütigen Wanderung durch den Wasserlauf, dann kommt die C38. Es folgen C14 RG, C12 RD in einem schönen Becken mit eingeklemmtem Block (nicht sehr tief, man ist gut zu Fuß), dann C12 über den eingeklemmten Block mit Umlenkung. Dann C18, C15, C13. Kein Notausstieg! Nach dem ersten Wasserfall ist es unmöglich, aus diesem Canyon ohne Risiko herauszukommen. Geschichte Erste bekannte Abfahrt: Michèle VINCENS und die Bergführer Francis ELICHABE und Henri VINCENS vor 1990. Bemerkungen Die Ausrüstung ist in Ordnung. Ausrichtung nach Südwesten, wenig Sonne (am besten nach 12 Uhr aufbrechen, um von der Exposition zu profitieren).
The descent begins with a 15-minute walk through the watercourse, then comes the C38. This is followed by C14 RG, C12 RD in a nice basin with a jammed block (not very deep, you're good on foot), then C12 over the jammed block with a deflection. Then C18, C15, C13. No emergency exit! After the first waterfall, it is impossible to get out of this canyon without risk. History First known descent: Michèle VINCENS and the mountain guides Francis ELICHABE and Henri VINCENS before 1990. Remarks The equipment is in order. Facing south-west, little sun (best to set off after 12 noon to benefit from the exposure).
Retour (2 min):
Folgen Sie 2' lang dem RG des Wasserlaufs.
Follow the RG of the watercourse for 2'.

Coordonnées:

Parking à la sortie
44.720098°, 6.593691°
DMS: 44° 43" 12.35', 6° 35" 37.29'

DM: 44° 43.206", 6° 35.621"

Google Maps
Parking à l'entrée
44.722069°, 6.604638°
DMS: 44° 43" 19.45', 6° 36" 16.7'

DM: 44° 43.324", 6° 36.278"

Google Maps
Départ du Canyon
44.724712°, 6.605146°
DMS: 44° 43" 28.96', 6° 36" 18.53'

DM: 44° 43.483", 6° 36.309"

Google Maps
Fin du Canyon
44.722014°, 6.598065°
DMS: 44° 43" 19.25', 6° 35" 53.03'

DM: 44° 43.321", 6° 35.884"

Google Maps
Hydrologie:
Oft bis Mitte Juni wegen des Wasserstandes unpassierbar. Wenn man das Fahrzeug stromabwärts stehen lässt, kann man den Wasserstand leicht einschätzen.
Often impassable until mid-June due to the water level. If you leave the vehicle downstream, you can easily assess the water level.