v4 a3 II
6h55
1h50
4h30
35min
1074m
670m
404m
35m
2x 40m
1500m
a piedi
Valutazione:
★★★★★
3.8 (2)
Info:
★★★
1 (1)
Belay:
★★★
1 (1)
Sintesi:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Der Canyon ist zunächst offen, mit einem auffallend schmalen und geschlossenen mittleren Abschnitt. Abgelegene und wilde Umgebung. Die Strömungsgeschwindigkeit muss sorgfältig eingeschätzt werden.
The canyon is initially open, with a strikingly narrow and enclosed middle part. Remote and wild surroundings. The speed of the current must be carefully assessed.
Sintesi:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Der Canyon ist zunächst offen, mit einem auffallend schmalen und geschlossenen mittleren Abschnitt. Abgelegene und wilde Umgebung. Die Strömungsgeschwindigkeit muss sorgfältig eingeschätzt werden.
The canyon is initially open, with a strikingly narrow and enclosed middle part. Remote and wild surroundings. The speed of the current must be carefully assessed.
Accesso:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Von Masera aus den Schildern nach Domodossola folgen und kurz vor dem Kreisverkehr links nach Trontano abbiegen. Der asphaltierten Straße folgen, die in wenigen Minuten zum Weiler Verigo führt, wo sie an einem großen Parkplatz mit einer Kapelle endet. Hier parken.
From Masera, follow the signs to Domodossola and turn left to Trontano just before the traffic circle. Follow the paved road that leads in a few minutes to the hamlet of Verigo, where it exits at a large parking lot with a chapel. Park here.
Avvicinamento (1 h 50):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Vom Parkplatz aus folgen Sie der unbefestigten Straße, die hinunterführt und über eine Betonbrücke den Rio Margologio überquert. Nach der Brücke geht es weiter bergauf, bis Sie einige Strommasten in einer offenen Fläche erreichen. Hier verlassen Sie die Straße und nehmen einen Weg nach rechts, der schnell zu den kleinen Bahngleisen führt. Überqueren Sie die Gleise (achten Sie auf Züge!) und folgen Sie dem Weg durch den Wald, bis Sie einige Ruinen erreichen. Passieren Sie diese auf der linken Seite. Der Weg wird nun zu einem bequemen Saumpfad. Nach einem guten Stück bergauf passieren Sie eine Kreuzung und halten sich links (der rechte Weg führt hinunter zum Bach, Zwischenausgang). An der Kreuzung, wenn der Weg flacher wird, nehmen Sie den steileren und kürzeren Weg auf der rechten Seite (beide Wege führen nach lErta), um die Wiese von l'Erta auf 1050 m zu erreichen. Rechts von den höchsten Hütten befindet sich ein Wegweiser. Nehmen Sie den einzigen Weg auf der rechten Seite, der nicht mit Pfeilen markiert ist und flach zum Rio Margologio führt (von hier aus 15-20).
From the parking lot, follow the dirt road that descends and crosses the Rio Margologio over a concrete bridge. After the bridge, continue uphill until you reach some electricity pylons in an open area. Leave the road here and take a path to the right that quickly leads to the small railroad tracks. Cross the tracks (watch out for trains!) and follow the path through the forest until you reach some ruins. Pass these on the left-hand side. The path now becomes a comfortable mule track. After a good stretch uphill, pass a crossroads and keep left (the path on the right leads down to the stream, intermediate exit). At the crossroads, when the path flattens out, take the steeper and shorter path on the right (both paths lead to lErta) to reach the meadows of l'Erta at 1050 m. There is a signpost to the right of the highest huts. Take the only path on the right, which is not marked with arrows and leads flat to Rio Margologio (from here 15-20).
Giro (4 h 30):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Ein erstes großes Drittel mit steilen Wasserfällen in einer offenen Umgebung. Dann folgt das kleine, herrliche mittlere Drittel. Am Ende öffnet sich der Bach wieder zu einem wenig reizvollen Abschnitt. Man gelangt zu einer Wasserentnahmestelle mit Seil. Man steigt die folgende C12 hinab und nutzt dabei so gut wie möglich die vorhandenen Eisenstangen. Von diesem Punkt aus kann man sehr leicht über das rechte Ufer und seinen guten Weg, der schnell zur Brücke führt, die man auf dem Hinweg genommen hat, aussteigen. Ansonsten geht der Abstieg weiter mit 4 Wasserfällen, von denen 2 (die Vrille und die letzte C22) schön sind ...
Der Canyon ist lang und rutschig und erfordert insgesamt 7 bis 8 Stunden Anstrengung.
Die meisten Standplätze sind noch mit der Originalausrüstung ausgestattet, d. h. 2 Bolzen + Kette. Es ist daher unerlässlich, mindestens ein dünnes Seil und kleine Karabiner dabei zu haben. Achten Sie darauf, dass das Seil gut durch die Kettenglieder läuft, da es sich leicht verklemmen kann.
A first large third with steep waterfalls in an open environment. This is followed by the small, beautiful middle third. At the exit, the stream opens up again into a less attractive part. You come to a water extraction point with a rope. Descend the following C12, making the best possible use of the iron bars provided. From this point, it is very easy to exit via the right bank and its good path, which quickly leads to the bridge you took on the way there. Otherwise, the descent continues with 4 waterfalls, 2 of which (the Vrille and the last C22) are beautiful ...
The canyon is long and slippery and requires a total of 7 to 8 hours of effort.
Most of the belays are still equipped with the original equipment, i.e. 2 bolts + chain. It is therefore essential to have at least one thin rope and small carabiners with you. Make sure that the rope walks well through the chain links as it can easily get jammed.
Ritorno (35 min):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Während des Abstiegs kommen Sie an einer Holzbrücke vorbei, gefolgt von den letzten drei Abseilstellen. Folgen Sie dem Flussbett etwa 150 m lang und biegen Sie dann so schnell wie möglich rechts in den Wald ab und folgen Sie einem schwachen Pfad, der leicht neben dem Bach hinunterführt. Der Pfad wird dann flacher und besser sichtbar, entfernt sich vom Flussbett und erreicht schließlich die Eisenbahnlinie in der Nähe der Brücke. Folgen Sie den Schienen nach rechts, um wieder auf den Zustiegspfad zu gelangen. Wenn Sie die Brücke über sich sehen, sind Sie zu weit abgestiegen. Alternativ können Sie dem Flussbett bis zur Straßenbrücke folgen (nicht empfohlen).
During the descent, you will pass a wooden bridge, followed by the last three abseils. Follow the riverbed for about 150 m and then turn right into the forest as quickly as possible, following a faint path that descends slightly beside the stream. The path then flattens out and becomes more visible, moving away from the riverbed and eventually reaching the railroad track near the bridge. Follow the tracks to the right to rejoin the access path. If you see the bridge above you, you have descended too far. Alternatively, you can follow the riverbed to the road bridge (not recommended).
Coordinate:
Inizio del canyon
Fine del canyon
Parcheggio sconosciuto
Punto di passaggio
Alpe l\'Erta
Punto di passaggio
Passerelle métallique
Letteratura:
Libretto di canyoning
Associazione Italiana Canyoning
2025
21° AIC International Canyoning Meeting | Ric 2025
Info sul canyon Descente
06.07.2025
Massimo Loriato
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
💧
Normale
Completato ✔
nessuna traduzione disponibile
Altri utenti sono stati: Greta Andreoli
Parked right below Verigo, where the paved road ends near a small church and a large parking area.
Approach following the old road, accessible on foot and by mtb, first crossing the cement bridge on Margologio where it is possible to look at the flow (reference pictures attached as normal/medium flow), then continuing up on the road until finding a path on the right side which will bring you till the railway crossing. Once crossed the railway, take the left in the opposite direction of the stone bridge on Margologio, and after a sharp bend of the railway you'll find on the right the path going upward, at the beginning not fully evident but than turning into a mule track leading up to Alpe L'Erta. From the Alpe climb up towards the last stone houses till a signpost, take the left path and follow it until you cross Margologio at height 1080 (1048 start indicated on Canyons du Haut Piémont Italien-Torrentismo in Alto Piemonte)
Quite everywhere old french 8mm chains, many times doubled, but in many points only one out of the two usable, in some other points in very bad conditions or unusable.
Quite open at the beginning and turning from mid to end in more narrow section and passages that should not be underestimated in case of higher flow considering current belays.
Altri utenti sono stati: Greta Andreoli
09.03.2023
System User
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
nessuna traduzione disponibile
Daten importiert von https://www.descente-canyon.com/canyoning/canyon/24127/Margologio.html
Idrologia:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Mittlere Strömung, einige wunderschöne Becken, hauptsächlich im mittleren Abschnitt. Bei starker Strömung besteht nur ein geringes Risiko in der Strudelstelle, das jedoch vermieden werden kann, indem man vorher an der Brücke aussteigt.
Juni bis September.
Medium current, some beautiful parts, mainly in the middle part. In strong currents there is only a slight risk in the eddy section, but this can be avoided by getting out at the bridge beforehand.
June to September.