v4 a4 IV
9h30
3h
5h
1h30
830m
250m
580m
2x60m
15
4m
a piedi
Valutazione:
★★★★★
0 ()
Info:
★★★
0 ()
Belay:
★★★
0 ()
Sintesi:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Abseilcanyon mit einzelnen eingeschnittenen Passagen.
Rappel canyon with individual cut passages.
gennaio - dicembre
6.00km²
Sintesi:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Abseilcanyon mit einzelnen eingeschnittenen Passagen.
Rappel canyon with individual cut passages.
Accesso:
Avvicinamento (3 h):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Die Strasse ist beschädigt, unsicher ob zu Fuss passierbar, die Letzten Begeher der Schlucht sind über den Grat hoch, und dann wieder 200hm zum Start runter.
The road is damaged, unsure whether it is passable on foot, the last canyon walkers have climbed over the ridge, and then back down 200m to the start.
Giro (5 h):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Der Canyon heisst Double Dragon, weil auch der Bach der von Süden kommt und an denselbem Ort endet eingebohrt ist, auch wenn nicht so spannend wie der nördlichere.
The canyon is called Double Dragon because the stream that comes from the south and exits at the same place is also bored into it, even if it is not as exciting as the one to the north.
Ritorno (1 h 30):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Im Flussbett von dem grösseren Fluss.
In the riverbed of the larger river.
01.02.2026
Bubtore
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
Completato ✕
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Die Strasse hoch ist beschädigt, deswegen sollte man beim Visitor Center starten, circa 3 Stunden zum Start hoch. Man braucht einen Permit um am Center vorbei zu kommen. Nicht canyoning erwähnen, nur wandern, ansonsten bekommt man ihn nicht.
The road up is damaged, so you should start at the Visitor Center, about 3 hours up to the start. You need a permit to get past the center. Don't mention canyoning, only hiking, otherwise you won't get it.
Idrologia: