v? a? ?
4h25
20min
4h
5min
690m
410m
280m
21m
2x 25m
1750m
Auto necessaria
Valutazione:
★★★★★
0 ()
Info:
★★★
0 ()
Belay:
★★★
0 ()
Sintesi:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Relativ lange Bachwanderung im Waldgraben unterbrochen von Abseilern und einigen Sprüngen/Rutschen beim richtigen Wasserstand.
Relatively long river walk in the forest canyon interrupted by rappels and some jumps/slides at the right water level.
Nord
Sintesi:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Relativ lange Bachwanderung im Waldgraben unterbrochen von Abseilern und einigen Sprüngen/Rutschen beim richtigen Wasserstand.
Relatively long river walk in the forest canyon interrupted by rappels and some jumps/slides at the right water level.
Accesso:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Eine Anfahrt ohne Shuttlebus ist möglich und sogar dringend empfohlen (siehe Hinweise weiter unten), andernfalls:
Anfahrt: In Vaux-les-Saint-Claude nehmen Sie die Forststraße „Route forestière de l'Echine“ über die Rue des Montaines (Brunnen). Parken Sie in der Nähe des Steinbruchs, der sich rechts am Ende der Kurve befindet (N 46°21'08„ E 5°44'10“), an der Mündung eines Forstwegs (Rückweg).
Bergauf: Vom Dorf aus zurück nach Molinges Zentrum, dann Richtung Viry, um nach Rogna zu gelangen (D436, D100, D293). Steigen Sie zum höchsten Punkt des Dorfes hinauf, um (vor dem Ende der asphaltierten Straße) auf der rechten Seite einen guten, waagerechten Weg zu finden, der nach Norden in Richtung des Waldes von Montbardon führt. Dieser führt wieder hinunter und beschreibt dann eine Rechtskurve mit einem Parkplatz (2100 m vom Dorf entfernt). Parken Sie, ohne die Forstbetriebe zu behindern.
An approach without shuttle bus is possible and even strongly recommended (see notes below), otherwise:
Approach: in Vaux-les-Saint-Claude, take the forest road "Route forestière de l'Echine" via the Rue des Montaines (fountain). Park near the quarry, which is on the right at the exit of the bends (N 46°21'08" E 5°44'10"), at the mouth of a forest road (return).
Uphill: From the village, head back towards the center of Molinges, then towards Viry to reach Rogna (D436, D100, D293). Take the path up to the highest point of the village to find (before the exit of the paved road) a good horizontal path on the right that leads north towards the forest of Montbardon. This descends again and then describes a right turn with a parking lot (2100 m from the village). Park without obstructing the forestry operations.
Avvicinamento (20 min):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Nehmen Sie unten rechts einen Weg, der allmählich zu einem Pfad wird. Dieser folgt dem Tal etwa 1000 m lang bis zu einer großen Ebene, wo Sie den von unten kommenden Zugangsweg kreuzen (blaue Markierung). Halten Sie sich dann links und begeben Sie sich zum Bachbett. Der erste Wasserfall (C4) liegt nur wenige Minuten entfernt.
Generell ist es günstiger, den Aufstieg ohne Shuttlebus zu bewältigen; eine neue, markierte Route mit zwei blauen Wellen führt in 45 Minuten hinauf! (Wanderstock empfehlenswert).
Vom Steinbruch aus geht es zu Fuß bis zum Ende der asphaltierten Straße hinauf, dann rechts auf den Traktorweg. Auf halber Strecke, in einer lichten Waldlichtung, haben Sie zwei Möglichkeiten:
1) Rechts führt ein Weg, der leicht abfällt, einen schlammigen Nebenfluss überquert und dann ins Tal hinabführt; dies ist der Zwischenzugang, der auch als Notausstieg dient. Er bringt Sie zum Beginn der eingeschnittenen Seilbahn C12, R2, R2, C5.
2) Links steigt der Weg weiter an und führt Sie nach einer engen, rutschigen Passage auf eine Ebene, die Sie überqueren müssen. Folgen Sie genau der dichten Markierung. Danach führt ein guter Weg zum Talgrund, und die erste Schwierigkeit ist nur wenige Minuten entfernt (C4).
Take a path at the bottom on the right, which gradually becomes a path. This follows the valley for about 1000 m until you reach a large plain where you cross the access path coming from below (blue markings). Then keep left and head towards the streambed. The first waterfall (C4) is only a few minutes away.
It is generally cheaper to make the ascent without the shuttle bus; a new, marked route with two blue waves leads up in 45 minutes! (Hiking poles are recommended).
From the quarry, walk up to the exit of the paved road, then turn right onto the tractor path. Halfway up, in a clearing in the forest, you have two options:
1) To the right is a path that drops slightly, crosses a muddy tributary and then descends into the valley; this is the intermediate access point, which also serves as an emergency exit. It takes you to the start of the incised cableway C12, R2, R2, C5.
2) To the left, the path continues to ascend and, after a narrow, slippery passage, leads you onto a plain that you must cross. Follow the dense markings closely. A good path then leads to the bottom of the valley, and the first difficulty is only a few minutes away (C4).
Giro (4 h):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Eine lange und wunderschöne Route in einem wenig eingeschnittenen Tal, das in einer üppigen und unberührten Landschaft liegt, frei von jeglicher Umweltverschmutzung. Etwa fünfzehn einfache und gut gesicherte Abseiler an vereinzelten Einschnitten, unterbrochen von eher horizontalen Abschnitten, die manchmal etwas eintönig wirken, aber mittlerweile gut freigelegt sind. Besonders schön mit der Frühlingsvegetation!
Anmerkung: Der größte Wasserfall (C21) verfügt nun über einen gut zugänglichen Standplatz mit einem Abseiler vom zurückgesetzten Baum aus (oder manchmal ein festes MC-Seil).
A long and beautiful route in a valley with few cuttings, in a lush and unspoiled scenic setting, free from any pollution. About fifteen easy and well-secured rappels on isolated gulches, interspersed with more horizontal parts that sometimes seem a bit monotonous, but are now well exposed. Especially beautiful with the spring vegetation!
Note: The largest waterfall (C21) now has an easily accessible belay with a rappel from the tree set back (or sometimes a fixed MC rope).
Ritorno (5 min):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Halten Sie rechts Ausschau (direkt hinter dem Steinhaufen und der Betonwasserfassung) nach einem leicht horizontal verlaufenden, blau markierten Weg, der in 5 Minuten zum Steinbruch zurückführt. Dieser Weg beginnt dort, wo die Vegetation die Schlucht versperrt, was einen Eindruck von der zuvor geleisteten Arbeit vermittelt.
Look to your right (just past the cairn and concrete water catchment) for a slightly horizontal, blue-marked path that leads back to the quarry in 5 minutes. This path starts where the vegetation blocks the canyon, giving an impression of the work done previously.
Coordinate:
Parcheggio in uscita
Fine del canyon
Inizio del canyon
Parcheggio all'entrata
Dem Weg so lange wie möglich folgen, dann parken.
05.04.2026
Jens Dupont
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
💧
Basso
Completato ✔
nessuna traduzione disponibile
Automatisch importiert von Descente-Canyon.com für Canyon Gorges
(Quelle: https://www.descente-canyon.com/canyoning/canyon-debit/20199/observations.html)
Idrologia:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Eine relativ einfache Schlucht, da die Einschnitte nur punktuell auftreten und es zahlreiche Notausstiege gibt. Auf halber Strecke gibt es einen markierten Notausstieg am rechten flussufer. Dieser Weg eignet sich auch als Zwischenausstieg. In diesem Fall befindet er sich auf Höhe des Nebenflusses und führt direkt vor der C12 vorbei (immer blaue Markierung, Schild „Zwischenausstieg“).
Wenig frequentierte und wilde Strecke.
Hinweis: Oft landen Felsbrocken und Bäume am Grund der Schlucht, Vorsicht! Es wurden gerade umfangreiche Arbeiten durchgeführt, die Größe der Holzstapel zeugt davon...
Hochwertige Ausrüstung!
Ein Bach mit geringem Wasservolumen und reißendem Lauf (kleines Einzugsgebiet), der vorzugsweise in der Regenzeit befahren werden sollte, unmittelbar nach dem Hochwassergipfel, der leider sehr schnell vorübergeht (rascher Wasserstandsrückgang).
Wenig Gewässer, wenige tiefe Strudeltöpfe, kein Schwimmen.
Das Wasser trübt sich schnell ein.
Abflussmessung: In Vaux-les-Saint-Claude (Rue des Montaines, Ihr Zugang stromabwärts) ist der Abfluss gut sichtbar rechts der SNCF-Gleise, wo er kanalisiert wird, um das Dorf zu durchqueren. An dieser Stelle beträgt der Abfluss zwischen 80 und 100 % des Abflusses der Schlucht.
Wenn Sie sich für eine Abfahrt bei sehr hohem Wasserstand entscheiden, sind nur die C21 (enger Start, umgehbar über einen Umweg am linken Flussufer) und die zweite C4 heikel (C4, eventuell eine Schwimmleine für die erste Passage vorsehen ...).
Aber bei etwa 150 l/s ist die Passage gut machbar.
A relatively easy canyon, as the gulches only occur at certain points and there are numerous emergency exits. There is a marked emergency exit halfway along the right bank of the river. This path is also suitable as an intermediate exit. In this case, it is at the level of the tributary and passes directly in front of the C12 (always blue markings, signs "Zwischenausstieg").
Less frequented and wild route.
Note: Boulders and trees often end up at the bottom of the canyon, be careful! Extensive work has just been carried out, as evidenced by the size of the piles of wood...
High-quality equipment!
A stream with a small volume of water and a rapid walk (small catchment area), which should preferably be navigated in the rainy season, immediately after the flood peak, which unfortunately passes very quickly (rapid drop in water level).
Little water, few deep eddies, no swimming.
The water quickly becomes cloudy.
Discharge measurement: At Vaux-les-Saint-Claude (Rue des Montaines, your access downstream), the discharge is clearly visible to the right of the SNCF tracks, where it is channelized to cross the village. At this point, the outflow is between 80 and 100% of the canyon's outflow.
If you decide to descend when the water level is very high, only the C21 (narrow start, avoidable via a detour on the left bank of the river) and the second C4 are tricky (C4, possibly provide a floating line for the first passage ...).
But at around 150 l/s, the passage is quite feasible.