Carmes aval

Ruisseau des Carmes Ultimo aggiornamento: 10.09.2023 da Wolfgang Streicher
Paese: France
Sottoregione: Isère
Città: St. Pierre de Chérennes
v3 a3 III
1h20
15min
50min
15min
460m
400m
60m
x
12m
1x30m
6
200m
Auto facoltativa
Valutazione:
★★★★★
3.2 (8)
Info:
★★★
2.5 (6)
Belay:
★★★
2.7 (6)
Sintesi:
Enge Abseil-Klamm, unterer Abschnitt einer Gesamttour mit einem 35m-Abseiler und längeren unangenehmen Gehstrecken in oder neben dem Bach.
Narrow rappel gorge, lower part of a total tour with a 35m rappel and longer unpleasant walking passages in or next to the stream.
Est
Sintesi:
Enge Abseil-Klamm, unterer Abschnitt einer Gesamttour mit einem 35m-Abseiler und längeren unangenehmen Gehstrecken in oder neben dem Bach.
Narrow rappel gorge, lower part of a total tour with a 35m rappel and longer unpleasant walking passages in or next to the stream.
Accesso:
Auf der parallel zur Autobahn verlaufenden N 532 von Grenoble in Richtung Romans-sur-Isere. Man durchfährt die Orte Cognin les Gorges, dann Iseron und zweigt ca. 2 km nach Iseron links ab in Richtung St. Pierre de Cherennes. Weiter auf der D 31 durch St. Pierre de Cherennes in Richtung Le Faz. Ca. 1,5 km nach dem Ortsende von St. Pierre de Cherennes findet man vor einer Linkskehre (rechts steht ein kleines Schild La Combe vor der Einfahrt zu dem Privatgelände) auf der linken Seite bei einem vergammelten Brunnen eine Ausbuchtung. Dort das Auto abstellen.
On the N 532 parallel to the highway from Grenoble in the direction of Romans-sur-Isere. Pass through the towns of Cognin les Gorges, then Iseron and about 2 km after Iseron turn left towards St. Pierre de Cherennes. Continue on the D 31 through St. Pierre de Cherennes in the direction of Le Faz. About 1.5 km after the end of St. Pierre de Cherennes, before a leftward haipin bend (on the right is a small sign La Combe before the entrance to the private property), you will find a bulge on the left near a rotten well. Park the car there.
Avvicinamento (15 min):
Leider gibt es keinen anderen Weg als ca. 1,5 km weiter aufwärts bis zur nächsten Linkskurve (Schild: Nacon) zu laufen (oder mit einem zweiten Auto zu fahren). Kurz vor der Linkskurve geht man rechts (nach Öffnung eines Gatters) eine Piste hinunter, an deren Ende ca. 80 m weiter Bauschutt abgeladen ist. Weiter weglos oberhalb der Hütte am Zaun entlang, bis man auf einen von den oben liegenden Häusern abwärts führenden Weg gelangt (Weidezaun überklettern). Auf diesem Weg dann nach rechts, zuerst abwärts, dann in einer leichten Linkskurve höhengleich in Richtung Süden bis auf eine Wiese; über die es weglos zum Bach hinunter geht. Nun rechtsufrig bachabwärts bis zur Felswand. Dort den Weidezaun überklettern und ins Bachbett (ca. 15 Min.).
Unfortunately, there is no other way than to walk (or drive with a second car) about 1.5 km further uphill to the next left turn (sign: Nacon). Shortly before the left turn, go right (after opening a gate) down a slope, at the exit of which is dumped construction debris about 80 m further on. Continue pathlessly above the hut along the fence until you reach a path leading down from the houses above (climb over the pasture fence). Follow this path to the right, first downhill, then in a slight left bend in the direction of the south until you reach a meadow; cross this meadow and descend to the brook. Now downstream to the right until you reach the rock wall. There, climb over the pasture fence and into the streambed (approx. 15 min.).
Giro (50 min):
Trotz des weglosen Zustieges über die steilen und von Kühen massiv zugesch.... Wiesen und der Kürze der Tour (nur 150 m lang) ein absolutes Schmankerl. Wunderschöne Tuffkaskaden, eng eingeschnitten, glatt ausgewaschen und mäandrierend. Es gibt auch einen oberen Abschnitt, vgl. Fundstellen (Internet und Buch).
Despite the pathless access over the steep and by cows massively zugesch.... meadows and the shortness of the tour (only 150 m long) an absolute treat. Beautiful tuff cascades, narrowly cut, smoothly washed out and meandering. There is also an upper part, see references (Internet and book).
Ritorno (15 min):
Nach Öffnung der Schlucht bei einer verfallenden Brücke rechts hoch, zuerst über einen Wiesenweg und dann auf der Schotterpiste vor den Häusern von La Combe vorbei (privè) zur Kehre, wo das Auto steht (15 Min.).
After the opening of the canyon, at a decaying bridge, up to the right, first over a meadow path and then on the gravel road in front of the houses of La Combe past (privè) to the hairpin bend where the car is (15 min.).

Coordinate:

Fine del canyon
45.1125°, 5.3637°
DMS: 45° 6" 45', 5° 21" 49.32'

DM: 45° 6.75", 5° 21.822"

Google Maps
Partenza alternativa del canyon
45.1106°, 5.38236°
DMS: 45° 6" 38.16', 5° 22" 56.5'

DM: 45° 6.636", 5° 22.942"

Google Maps
depart pour Carmes integral au-dessus de C 35 (descente)
Inizio del canyon
45.1112°, 5.37168°
DMS: 45° 6" 40.32', 5° 22" 18.05'

DM: 45° 6.672", 5° 22.301"

Google Maps
Entrée intermédiaire (descente)
Parcheggio all'entrata
45.1117°, 5.37972°
DMS: 45° 6" 42.12', 5° 22" 46.99'

DM: 45° 6.702", 5° 22.783"

Google Maps
(descente_2)
Parcheggio in uscita
45.1139°, 5.36549°
DMS: 45° 6" 50.04', 5° 21" 55.76'

DM: 45° 6.834", 5° 21.929"

Google Maps
(descente_3)

Letteratura:

Mappa
1:25000
Libro Canyoning
Arnaud Astier
2015
Libro Canyoning
Bertrand Hauser, Delphine Baratin
Eigenverlag
2007
978-2-9407-0-2529
45 Beschreibungen von Canyons in den Massiven von Bauges, Chartreuse u. Vercors
Libro Canyoning

Idrologia: