Tine de Mayen

Tine de Mayen, Torrent de Mayen, Mayen Ultimo aggiornamento: 24.10.2023 da Wolfgang Streicher
Sottoregione: Bezirk Monthey
Città: Vionnaz
v3 a3 IV
2h
45min
1h10
5min
760m
590m
170m
x
25m
2x 25m
10
430m
Auto facoltativa
Valutazione:
★★★★★
3.2 (5)
Info:
★★★
2 (2)
Belay:
★★★
1.7 (3)
Sintesi:
Dunkle Schlucht mit hoch aufragenden glatt geschliffenen Wänden
Dark canyon with towering smooth polished walls
maggio - ottobre
Est
2.80km²
Sintesi:
Dunkle Schlucht mit hoch aufragenden glatt geschliffenen Wänden
Dark canyon with towering smooth polished walls
Accesso:
Vom Ostufer des Genfersees - Montreux - das Tal der Rhone in südlicher Richtung aufwärts. Nach etwa 17 km erreicht man auf der N9/A9 die Ausfahrt Aigle (Nr. 17) und fährt von hier in westlicher Richtung geradeaus nach Vionnaz (ab Ausfahrt bis zum Kreisverkehr in Vionnaz) etwa 3 km.\nSofern man Rhoneabwärts kommt, liegt die genannte Ausfahrt Aigle etwa 21,5 km südlich Martigny auf der Autoroute de Rhône.\nVom Kreisverkehr in Vionnaz fahren wir 60m in Richtung Ortsmitte und biegen dann nach 60m halblinks ab auf die Route de Torgon, die zum gleichnamigen Ort hinaufführt. Wir fahren nun in vielen Serpentinen bergauf. 150m nach der 5. Serpentine und 2,1 km ab Beginn der Route de Torgon biegt rechts in spitzem Winkel eine Piste in nördlicher Richtung ab. Sofern sie fahrbar ist, gelangen wir auf diesem Forstweg nach etwa 500m zur Tine de Mayen am Ausstieg. Etwas jenseits des Baches finden wir Platz zum Abstellen des Autos. Hat man 2 Autos zur Verfügung kann man mit dem zweiten Auto weitere 5 km aufwärts fahren (noch einmal 7 Serpentinen) und kommen dann zu einem großen Parkplatz (2015 war hier Müllsammelstelle) unmittelbar vor der Brücke über den Torrent de Mayen. Hier stellen wir dann das 2. Auto ab.
From the eastern shore of Lake Geneva - Montreux - up the Rhone valley in a southerly direction. After about 17 km on the N9/A9 you reach the Aigle exit (no. 17) and from here drive straight on in a westerly direction to Vionnaz (from the exit to the traffic circle in Vionnaz) for about 3 km.\nIf you are coming down the Rhone, the Aigle exit mentioned is about 21.5 km south of Martigny on the Autoroute de Rhône.\nFrom the traffic circle in Vionnaz, drive 60 m towards the center of the village and then turn half left after 60 m onto the Route de Torgon, which leads up to the village of the same name. We now drive uphill in many hairpin bends. 150m after the 5th hairpin bend and 2.1 km from the start of the Route de Torgon, a track turns off to the right at an acute angle in a northerly direction. If it is rideable, you will reach the Tine de Mayen at the exit after about 500m on this forest road. Just beyond the stream we find a place to park the car. If you have 2 cars available, you can take the second car another 5 km uphill (another 7 hairpin bends) and then come to a large parking lot (in 2015 this was a garbage collection point) just before the bridge over the Torrent de Mayen. We park the 2nd car here.
Avvicinamento (45 min):
Sofern wir nur anm Ende des Schluchtabstiegs unser(e) Auto(s) stehen haben, zB auch in dem Fall, dass wir auf eine Umsetzung verzichten, gehen wir vom Auto auf der Piste etwa 100m weiter und biegen dann links in offenem Winkel auf einen alten Militär-Pfad ab. Dieser schlägt einen weiten Bogen nach links. Bei einer Rechtsserpentine auf 775m üNN nehmen wir den Pfad, der geradeaus weiter führt und gehen fast eben etwa 300m in Richtung Bach. Wir versuchen auf den undeutlichen Spuren in etwa gleichbleibeder Höhe weiter zu gehen. Wir passieren eine kleine Steinmauer. Hinter dieser stoßen nun auf einen ziemlich zugewachsenen Weg, der in Richtung Canyon führt. Ihn gehen wir ca. 100m abwärts, queren eine Wiese und biegen 50m nach deren Ende - die Piste steigt nun wieder leicht bergan - links auf eine dünne Spur ab, die uns in das Bachbett führt, direkt am Einstieg (750m üNN - vgl. Skizze: http://www.swestcanyon.ch/Canyons/Tine/AccesTine.pdf). Sofern wir mit einem zweiten Auto oben geparkt haben (zB., weil uns diese Zustiegsbeschreibung verunsichert hat), laufen wir zuerst auf dem breiten Weg rechts des Baches bergab. Bei einer Verzweigung nach etwa 150m halten wir weiter bergab. Etwa in diesem Bereich kann man ohne Schwierigkeiten in das Bachbett absteigen, muss dann aber ein gutes Stück im Bachbett abwärts bis zum Beginn der Einschluchtung. Alternativ kann man den breiten Weg weiter bergab gehen (noch etwa 400m); hier biegt dann ein breiter Weg links in Richtung Bach ab. Er verliert sich jedoch, wird dann wieder erkennbar und ermöglicht uns den Abstieg in den Bach nur wenige Meter oberhalb des Schluchtbeginns, 770m üNN. Skizze dieser Zustiegsmöglichkeiten bei Brunner/Betrisey S. 162.
If we only have our car(s) at the exit of the gorge descent, e.g. also in the case that we do without a transfer, we continue from the car on the slope for about 100m and then turn left at an open angle onto an old military path. This makes a wide turn to the left. At a right-hand serpentine at 775m above sea level, we take the path that continues straight ahead and walk almost level for about 300m in the direction of the stream. We try to continue on the indistinct tracks at about the same altitude. We pass a small stone wall. Behind this we come to a fairly overgrown path that leads towards the canyon. We walk downhill for about 100m, cross a meadow and 50m after its exit - the path now climbs slightly uphill again - turn left onto a thin track that leads us into the streambed, directly at the entry (750m above sea level - see sketch: http://www.swestcanyon.ch/Canyons/Tine/AccesTine.pdf). If we have parked a second car at the top (e.g. because we were confused by the access description), we first walk downhill on the wide path to the right of the stream. At a fork after about 150m we continue downhill. At about this point, you can descend into the streambed without difficulty, but then you have to walk a good distance down the streambed to the beginning of the gorge. Alternatively, you can continue downhill on the wide path (another 400m or so); here a wide path turns left towards the stream. However, it gets lost, then becomes recognizable again and allows us to descend into the stream just a few meters above the start of the gorge, 770m above sea level. For a sketch of these access options, see Brunner/Betrisey p. 162.
Giro (1 h 10):
In düsterer Atmosphäre - wenn nicht gerade die Sonne ihre Strahlen in die Schlucht wirft - nehmen wir einen Abseiler nach dem anderen. Ab und zu kleinere Rutschmöglichkeiten. Wasserdurchsatz idR. mäßig.
In a gloomy atmosphere - when the sun isn't casting its rays into the canyon - we take one rappel after another. Smaller slides from time to time. Water flow is usually moderate.
Ritorno (5 min):
Am Schluchtausgang im Bach oder re. daneben bis zur Piste und dann li. zum Auto
At the canyon exit in the creek or on the right next to it to the slope and then on the left to the car

Coordinate:

Inizio del canyon
46.3121°, 6.88359°
DMS: 46° 18" 43.56', 6° 53" 0.92'

DM: 46° 18.726", 6° 53.015"

Google Maps

Svizzera Topografica
Fine del canyon
46.3123°, 6.8877°
DMS: 46° 18" 44.28', 6° 53" 15.72'

DM: 46° 18.738", 6° 53.262"

Google Maps

Svizzera Topografica
Parcheggio all'entrata
46.3114°, 6.87802°
DMS: 46° 18" 41.04', 6° 52" 40.87'

DM: 46° 18.684", 6° 52.681"

Google Maps

Svizzera Topografica
(descente_3)
Parcheggio in uscita
46.3128°, 6.89405°
DMS: 46° 18" 46.08', 6° 53" 38.58'

DM: 46° 18.768", 6° 53.643"

Google Maps

Svizzera Topografica
(descente_4)

Letteratura:

Mappa
1:25000
Libro Canyoning
Emmanuel Belut / Laurence Boyé / Thomas Guigon
Association Openbach
2015
9782746679450
Libro Canyoning
Andreas Brunner / Frédéric Bétrisey
SAC Schweizer Alpenclub
2001
978-3859021952

Idrologia: