v3 a5 IV
3h45
5min
3h30
10min
870m
660m
210m
25m
2x30m
900m
Auto facoltativa
Valutazione:
★★★★★
3.2 (3)
Info:
★★★
1 (1)
Belay:
★★★
1 (1)
Sintesi:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Wasserreiche Wander- und Abseil-Schlucht mit hohem Risiko weg. automat. Spülung. Bei unseren Begehungen anno 2010 waren die Glieder der Kettenstände teilweise vollkommen durchgerostet und nicht mehr zu gebrauchen.
Watery hiking and rappel canyon with high risk away. automat. Flushing. During our inspections in 2010, some of the links of the chain anchors were completely rusted through and no longer usable.
Nord-Est
Sintesi:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Wasserreiche Wander- und Abseil-Schlucht mit hohem Risiko weg. automat. Spülung. Bei unseren Begehungen anno 2010 waren die Glieder der Kettenstände teilweise vollkommen durchgerostet und nicht mehr zu gebrauchen.
Watery hiking and rappel canyon with high risk away. automat. Flushing. During our inspections in 2010, some of the links of the chain anchors were completely rusted through and no longer usable.
Accesso:
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Von der A 12 (Kufstein - Innsbruck) biegen wir bei Jenbach ab auf die Bundesstraße 169 in das Zillertal. Nach 31 km erreichen wir Mayrhofen, fahren auf der B169 an der Ortschaft vorbei. In der Folge biegen wir nicht ab auf die L 6 in Richtung Finkenberg, Lanersbach,Hintertux, sondern fahren noch 850m weiter auf der B169. Unmittelbar nach einer Bushaltestelle biegen wir dann rechts ab Richtung Gasthof Hochsteg. 50m weiter stellen wir auf dem Parkplatz rechts der Straße unser Autu für den Ausstieg ab.
Mit dem zweiten Fahrzeug die 850m zurück auf der B169. Dann links ab auf die L 6 und hinauf nach Finkenberg. Wir parken es in der Nähe der oberen Straßenbrücke über die Schlucht auf der orograf. rechten Seite des Tuxbaches (siehe Karte).
From the A12 (Kufstein - Innsbruck) we turn off at Jenbach onto the B169 into the Zillertal. After 31 km we reach Mayrhofen and drive past the village on the B169. We do not turn off onto the L 6 in the direction of Finkenberg, Lanersbach, Hintertux, but continue on the B169 for another 850m. Immediately after a bus stop, we turn right towards Gasthof Hochsteg. 50m further on, we park our car in the parking lot to the right of the road for the exit.
Take the second car and walk 850m back along the B169. Then turn left onto the L 6 and up to Finkenberg. We park it near the upper road bridge over the canyon on the orographic right side of the Tuxbach (see map).
Avvicinamento (5 min):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Vom Parkplatz in der Brunnhausstraße nehmen wir denWeg hinunter zum Fluss. Einstieg unterhalb des Wehres.
Am Wehr sollte das gesamte ankommende Wasser abgeleitet sein, wenn wir diesbezüglich keine Probleme mit dem Wasserdurchsatz im Laufe der Tour erwarten wollen (siehe insoweit Videos u.Fotos zu unserem Notausstieg am 04.07.2010).
Sollten wir kein zweites Fahrzeug zur Verfügung haben, macht es Sinn, daß alle samt Gepäck hinauf fahren und das Auto oben abgestellt wird. Am Ende der Tour können alle bis auf einen un Hochsteg einen "Einkehrschwung" machen. Der Fahrer geht allein und ohne Gepäck (aber mit Autoschlüssel und Führerschein) zum Auto und holt es . Dazu folgt er einem Fußweg am orograf. rechte Hochufer des Tuxbachs.
From the parking lot in Brunnhausstraße we take the path down to the river. Entry below the dam.
All the incoming water should be drained at the dam if we don't want to have any problems with the water flow during the walk (see videos and photos of our emergency exit on July 4th, 2010).
If we do not have a second vehicle available, it makes sense for everyone to drive up with their luggage and leave the car at the top. At the exit of the tour, all but one of us can make a "stop". The driver goes alone and without luggage (but with car keys and driver's license) to the car and picks it up. To do this, he follows a footpath on the orographic. right high bank of the Tuxbach.
Giro (3 h 30):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Der Abstieg beginnt mit einem Abseiler (rund 20m) hinab in das hier breite Bachbett. Es verengt sich sukzessive, rechts oben beeindruckt uns die große Öffnung des Überlaufkanals. Ob der Überlauf ggf. automatisch erfolgt - dann extrem hohes Risiko - oder nur manuell gesteuert wird (dann beim Betreiber anrufen), ist nicht geklärt!
Der nun enge Teil der Schlucht gefällt durch schöne Auswaschungen und den abwechslungsreichen Bachlauf. Die meisten Stufen werden abgeklettert, einige Abseiler, darunter auch ein 12m-Abseiler, bei dem sich der Strahl nicht vermeiden lässt. Über den höchsten Abseiler (25 m) gelangt man wieder in den aufgeweiteten unteren Teil der Schlucht, der nur noch einige kürzere Engstellen bieten kann.
The descent begins with a rappel (around 20m) down into the wide streambed. It gradually narrows, and we are impressed by the large opening of the overflow channel at the top right. It is not clear whether the overflow is automatic - in which case there is an extremely high risk - or only manually controlled (in which case call the operator)!
The now narrow part of the canyon has beautiful washouts and a varied stream. Most of the steps are downclimbed, with a few rappels, including a 12m rappel where the stream cannot be avoided. The highest rappel (25 m) takes you back to the widened lower part of the canyon, which only offers a few shorter narrow sections.
Ritorno (10 min):
traduzione alternativa
➜
Lingua originale
Sobald sich die Möglichkeit eröffnet, links hinaus, dann bachab bis zu einer Brücke über den Tuxbach. Auf diese steigen wir aus und nehmen den Fußweg in südlicher Richtung. Auf der straße angelangt halten wir uns links. Auf einer Brücke queren wir den Zemmbach und kommen 50m weiter zu dem Parkplatz, wo unser Auto für den Ausstieg steht.
As soon as the opportunity presents itself, turn left, then down the stream to a bridge over the Tuxbach. We get off this path and take the footpath in a southerly direction. When we reach the road, we keep left. We cross the Zemmbach on a bridge and 50m further on we come to the parking lot where our car is parked for the exit.
Coordinate:
Inizio del canyon
47.14956°, 11.81419°
↓↑
DMS: 47° 8" 58.42', 11° 48" 51.08'
DM: 47° 8.974", 11° 48.851"
Google Maps
Austria Topografica
DMS: 47° 8" 58.42', 11° 48" 51.08'
DM: 47° 8.974", 11° 48.851"
Google Maps
Austria Topografica
unterhalb der Wasserableitung, rechtes Ufer
Fine del canyon
47.1559°, 11.835°
↓↑
DMS: 47° 9" 21.24', 11° 50" 6'
DM: 47° 9.354", 11° 50.1"
Google Maps
Austria Topografica
DMS: 47° 9" 21.24', 11° 50" 6'
DM: 47° 9.354", 11° 50.1"
Google Maps
Austria Topografica
Parcheggio in uscita
47.15472°, 11.83675°
↓↑
DMS: 47° 9" 16.99', 11° 50" 12.3'
DM: 47° 9.283", 11° 50.205"
Google Maps
Austria Topografica
DMS: 47° 9" 16.99', 11° 50" 12.3'
DM: 47° 9.283", 11° 50.205"
Google Maps
Austria Topografica
Parcheggio all'entrata
47.14887°, 11.8149°
↓↑
DMS: 47° 8" 55.93', 11° 48" 53.64'
DM: 47° 8.932", 11° 48.894"
Google Maps
Austria Topografica
DMS: 47° 8" 55.93', 11° 48" 53.64'
DM: 47° 8.932", 11° 48.894"
Google Maps
Austria Topografica
Letteratura:
Mappa
Libro Canyoning
Werner Baumgarten
2013
Libro Canyoning
Werner Baumgarten
2010
Info sul canyon Cwiki
Info sul canyon Descente
Info sul canyon Ropewiki
12.08.2024
vicentetxo
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
💧
Alto
Completato ?
nessuna traduzione disponibile
Very watery canyon. Few anchors/ none existant, many rappels requiered the presence of trees/rocks. Very technical.
The first rappel requieres to climb sone metal stairs, which is physically demanding for a IV.
Be careful! There are few ponds with whirlpools and siphons.
There is data signal all over the canyon.
Not recommended. It is not a IV !
Other valleys have better equipped canyons.
09.03.2023
System User
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
nessuna traduzione disponibile
Info: Teile der Canyonbeschreibung wurden automatisiert übernommen. Konkret die Felder Weblinks, Koordinaten, Rating, Länge des Canyon, Einfachseil Mindestens von https://www.descente-canyon.com/canyoning/canyon/22378
09.03.2023
System User
⭐
★★★★★
📖
★★★
⚓
★★★
nessuna traduzione disponibile
Daten importiert von https://canyon.carto.net/cwiki/bin/view/Canyons/TuxbachCanyon.html
Nuovo rapporto
Riportare brevemente e concisamente le informazioni più importanti dell'ultimo tour o importanti informazioni attuali sul canyon. Se necessario con link a video, foto, ecc..
*
*
*
Esc
Del
Idrologia:

1 no water should flow over...

2 the stream should therefor...

3 Rappels into the canyon -...

4 next to the beam. We were...

5 to the width of the water...

6

7

8 first problems ...

9 could still be solved well

10 obstacles could still be...

11 The psychological pressur...

12 but we were in the flow

13 We rarely looked back

14

15

16 Problem 1: the rope and t...

17 builds a ropeway and also...

18 2nd problem: bottleneck w...

19 relatively easy to drill...

20 the same reversal point a...

21 easy downclimb, no return

22

23

24

25 the chain links were not...

26 Here the "trap would have...

27 "that would have been her...

28 Another higher waterfall

29 Once briefly through the...

30 and "already" the exit is...